TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:32:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1632《方便心論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1632《phương tiện tâm luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,日本 SAT 組織提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1632 方便心論 # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1632 phương tiện tâm luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by SAT, Japan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1632   No. 1632 方便心論一卷 phương tiện tâm luận nhất quyển     後魏西域三藏吉迦夜譯     Hậu Ngụy Tây Vực Tam Tạng cát ca dạ dịch   明造論品第一   minh tạo luận phẩm đệ nhất  若能解此論  則達諸論法  nhược/nhã năng giải thử luận   tức đạt chư luận Pháp  如是深遠義  今當廣宣說  như thị thâm viễn nghĩa   kim đương quảng tuyên thuyết 問曰。不應造論。所以者何。凡造論者。 vấn viết 。bất ưng tạo luận 。sở dĩ giả hà 。phàm tạo luận giả 。 多起恚恨憍逸貢高。自擾亂心少柔和意。 đa khởi nhuế/khuể hận kiêu/kiều dật cống cao 。tự nhiễu loạn tâm thiểu nhu hòa ý 。 顯現他惡自歎己善。如斯眾過智者所呵。 hiển hiện tha ác tự thán kỷ thiện 。như tư chúng quá/qua trí giả sở ha 。 是故一切諸賢聖人。無量方便斷諍論者。 thị cố nhất thiết chư hiền Thánh nhân 。vô lượng phương tiện đoạn tranh luận giả 。 常樂遠離如捨毒器。又造論者。內實調柔外觀多過。 thường lạc/nhạc viễn ly như xả độc khí 。hựu tạo luận giả 。nội thật điều nhu ngoại quán đa quá/qua 。 是以若欲自利利人。應當捨此諍論之法。 thị dĩ nhược/nhã dục tự lợi lợi nhân 。ứng đương xả thử tranh luận chi Pháp 。 答曰不然。今造此論不為勝負利養名聞。 đáp viết bất nhiên 。kim tạo thử luận bất vi/vì/vị thắng phụ lợi dưỡng danh văn 。 但欲顯示善惡諸相故造此論。世若無論迷惑者眾。 đãn dục hiển thị thiện ác chư tướng cố tạo thử luận 。thế nhược/nhã vô luận mê hoặc giả chúng 。 則為世間邪智巧辯。所共誑惑起不善業。 tức vi/vì/vị thế gian tà trí xảo biện 。sở cọng cuống hoặc khởi bất thiện nghiệp 。 輪迴惡趣失真實利。 Luân-hồi ác thú thất chân thật lợi 。 若達論者則自分別善惡空相。眾魔外道邪見之人。無能惱壞作障礙也。 nhược/nhã đạt luận giả tức tự phân biệt thiện ác không tướng 。chúng ma ngoại đạo tà kiến chi nhân 。vô năng não hoại tác chướng ngại dã 。 故我為欲利益眾生。造此正論。 cố ngã vi/vì/vị dục lợi ích chúng sanh 。tạo thử chánh luận 。 又欲令正法流布於世。如為修治菴婆羅果。 hựu dục lệnh chánh pháp lưu bố ư thế 。như vi/vì/vị tu trì Am-bà-la quả 。 而外廣植荊棘之林。為防果故。今我造論亦復如是。 nhi ngoại quảng thực kinh cức chi lâm 。vi/vì/vị phòng quả cố 。kim ngã tạo luận diệc phục như thị 。 欲護正法不求名聞故。汝前說長諍論者。 dục hộ chánh pháp bất cầu danh văn cố 。nhữ tiền thuyết trường/trưởng tranh luận giả 。 是事不然。為護法故故應造論。問曰。 thị sự bất nhiên 。vi/vì/vị Hộ Pháp cố cố ưng tạo luận 。vấn viết 。 汝先言解此論者。達諸論法當說其相。答曰。 nhữ tiên ngôn giải thử luận giả 。đạt chư luận Pháp đương thuyết kỳ tướng 。đáp viết 。 此論分別有八種義。若有能通達解其義趣。 thử luận phân biệt hữu bát chủng nghĩa 。nhược hữu năng thông đạt giải kỳ nghĩa thú 。 則能廣為其餘諸論。如種稻麥以水溉灌則嘉苗滋茂。 tức năng quảng vi/vì/vị kỳ dư chư luận 。như chủng đạo mạch dĩ thủy cái (khái) quán tức gia 苗tư mậu 。 不去稊稗善穀不生。 bất khứ đề bại thiện cốc bất sanh 。 若人雖聞此八不解其義。則於諸論皆生疑惑。設有明解斯八義者。 nhược/nhã nhân tuy văn thử bát bất giải kỳ nghĩa 。tức ư chư luận giai sanh nghi hoặc 。thiết hữu minh giải tư bát nghĩa giả 。 決定能達一切論法。問曰。 quyết định năng đạt nhất thiết luận Pháp 。vấn viết 。 汝言解此論者決了論法。今諸外道有論法不耶。答曰有。 nhữ ngôn giải thử luận giả quyết liễu luận Pháp 。kim chư ngoại đạo hữu luận Pháp bất da 。đáp viết hữu 。 如衛世師有六諦。 như vệ thế sư hữu lục đế 。 所謂陀羅驃求那總諦別諦作諦不作諦。如斯等比皆名論法。 sở vị đà la phiếu cầu na tổng đế biệt đế tác đế bất tác đế 。như tư đẳng bỉ giai danh luận Pháp 。 雖善通達猶不了別諸餘經論。 tuy thiện thông đạt do bất liễu biệt chư dư Kinh luận 。 如此八種深妙論法我當略說。為開諸論門。為斷戲論故。一曰譬喻。 như thử bát chủng thâm diệu luận pháp ngã đương lược thuyết 。vi/vì/vị khai chư luận môn 。vi/vì/vị đoạn hí luận cố 。nhất viết thí dụ 。 二隨所執。三曰語善。四曰言失。五曰知因。 nhị tùy sở chấp 。tam viết ngữ thiện 。tứ viết ngôn thất 。ngũ viết tri nhân 。 六應時語。七似因非因。八隨語難。喻有二種。 lục ưng thời ngữ 。thất tự nhân phi nhân 。bát tùy ngữ nạn/nan 。dụ hữu nhị chủng 。 一具足喻。二少分喻。隨所執者名究竟義。 nhất cụ túc dụ 。nhị thiểu phần dụ 。tùy sở chấp giả danh cứu cánh nghĩa 。 語善者謂語順於義。言失者謂言乖於理。 ngữ thiện giả vị ngữ thuận ư nghĩa 。ngôn thất giả vị ngôn quai ư lý 。 知因者能知二因。一生因。二了因。 tri nhân giả năng tri nhị nhân 。nhất sanh nhân 。nhị liễu nhân 。 語應時者若先說界入後說五陰。名不應時。若善通達言語次第。 ngữ ưng thời giả nhược/nhã tiên thuyết giới nhập hậu thuyết ngũ uẩn 。danh bất ưng thời 。nhược/nhã thiện thông đạt ngôn ngữ thứ đệ 。 是則名曰應時語也。 thị tắc danh viết ưng thời ngữ dã 。 似因者如焰似水而實非水。若有論者嚴飾言辭以為水者是名似因。 tự nhân giả như diễm tự thủy nhi thật phi thủy 。nhược hữu luận giả nghiêm sức ngôn từ dĩ vi/vì/vị thủy giả thị danh tự nhân 。 隨言難者如言新衣。即便難曰。 tùy ngôn nạn/nan giả như ngôn tân y 。tức tiện nạn/nan viết 。 衣非是時云何名新。如是等名隨言難也。 y phi Thị thời vân hà danh tân 。như thị đẳng danh tùy ngôn nạn/nan dã 。 我已略說此八種義。今當次第廣明其相。問曰。 ngã dĩ lược thuyết thử bát chủng nghĩa 。kim đương thứ đệ quảng minh kỳ tướng 。vấn viết 。 汝前言喻今立喻者作何方便。答曰。若說喻者。 nhữ tiền ngôn dụ kim lập dụ giả tác hà phương tiện 。đáp viết 。nhược/nhã thuyết dụ giả 。 凡聖同解然後可說。如言是心動發猶如迅風。 phàm Thánh đồng giải nhiên hậu khả thuyết 。như ngôn thị tâm động phát do như tấn phong 。 一切凡夫知風動故。便得決了心為輕躁。 nhất thiết phàm phu tri phong động cố 。tiện đắc quyết liễu tâm vi/vì/vị khinh táo 。 若不知者不得為喻。問曰。 nhược/nhã bất tri giả bất đắc vi/vì/vị dụ 。vấn viết 。 何故不但說正義而說喻耶。答曰。凡說喻者為明正義。問曰。 hà cố bất đãn thuyết chánh nghĩa nhi thuyết dụ da 。đáp viết 。phàm thuyết dụ giả vi/vì/vị minh chánh nghĩa 。vấn viết 。 汝先言凡聖同解方得為喻。何者名同云何為異。 nhữ tiên ngôn phàm Thánh đồng giải phương đắc vi/vì/vị dụ 。hà giả danh đồng vân hà vi dị 。 答曰。如前風喻名之為同。聖得涅槃而凡不得。 đáp viết 。như tiền phong dụ danh chi vi/vì/vị đồng 。Thánh đắc Niết Bàn nhi phàm bất đắc 。 是名為異。問曰。已說喻相。執相云何。答曰。 thị danh vi/vì/vị dị 。vấn viết 。dĩ thuyết dụ tướng 。chấp tướng vân hà 。đáp viết 。 隨其所執廣引因緣立義堅固。名為執相。 tùy kỳ sở chấp quảng dẫn nhân duyên lập nghĩa kiên cố 。danh vi chấp tướng 。 問曰。執法有幾。答曰有四。一一切同。二一切異。 vấn viết 。chấp pháp hữu kỷ 。đáp viết hữu tứ 。nhất nhất thiết đồng 。nhị nhất thiết dị 。 三初同後異。四初異後同。問曰。 tam sơ đồng hậu dị 。tứ sơ dị hậu đồng 。vấn viết 。 汝今應當說此四相。答曰。凡欲立義。當依四種知見。 nhữ kim ứng đương thuyết thử tứ tướng 。đáp viết 。phàm dục lập nghĩa 。đương y tứ chủng tri kiến 。 何等為四。一者現見。二者比知。三以喻知。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả hiện kiến 。nhị giả bỉ tri 。tam dĩ dụ tri 。 四隨經書。一切同者。如說者言無我我所。 tứ tùy Kinh thư 。nhất thiết đồng giả 。như thuyết giả ngôn vô ngã ngã sở 。 問者亦說無我我所。名一切同。一切異者。 vấn giả diệc thuyết vô ngã ngã sở 。danh nhất thiết đồng 。nhất thiết dị giả 。 說者言異問則說一。是名俱異。初同後異者。 thuyết giả ngôn dị vấn tức thuyết nhất 。thị danh câu dị 。sơ đồng hậu dị giả 。 如說者曰現法皆有。神非現見亦復是有。 như thuyết giả viết hiện pháp giai hữu 。Thần phi hiện kiến diệc phục thị hữu 。 問者或言現見之法可名為有。神若非現何得有耶。 vấn giả hoặc ngôn hiện kiến chi Pháp khả danh vi hữu 。Thần nhược/nhã phi hiện hà đắc hữu da 。 若言比知而有神者。要先現見後乃可比。 nhược/nhã ngôn bỉ tri nhi hữu Thần giả 。yếu tiên hiện kiến hậu nãi khả bỉ 。 神非現法云何得比。若復以喻明神有者。 Thần phi hiện pháp vân hà đắc bỉ 。nhược phục dĩ dụ minh thần hữu giả 。 有相似法然後得喻。神類何等而為喻乎。 hữu tương tự pháp nhiên hậu đắc dụ 。Thần loại hà đẳng nhi vi dụ hồ 。 若隨經書證有神者。是事不可。經書意亦難解。 nhược/nhã tùy Kinh thư chứng hữu Thần giả 。thị sự bất khả 。Kinh thư ý diệc nạn/nan giải 。 或時言有或時言無。云何取信。是名初同後異。 hoặc thời ngôn hữu hoặc thời ngôn vô 。vân hà thủ tín 。thị danh sơ đồng hậu dị 。 初異後同者。如說者言無我無所。而問者曰有我有人。 sơ dị hậu đồng giả 。như thuyết giả ngôn vô ngã vô sở 。nhi vấn giả viết hữu ngã hữu nhân 。 此二論者俱信涅槃。是名初異後同。 thử nhị luận giả câu tín Niết-Bàn 。thị danh sơ dị hậu đồng 。 復次執法隨義有無量相。 phục thứ chấp Pháp tùy nghĩa hữu Vô-Lượng-Tướng 。 如十二因緣苦習滅道三十七品四沙門果。如是等法名佛正義。 như thập nhị nhân duyên khổ tập diệt đạo tam thập thất phẩm tứ sa môn quả 。như thị đẳng Pháp danh Phật chánh nghĩa 。 如說晨朝禮敬殺生祭祠。然眾香木獻諸油燈。 như thuyết thần triêu lễ kính sát sanh tế từ 。nhiên chúng hương mộc hiến chư du đăng 。 如是四種名事火外道。六十三字四句之義。 như thị tứ chủng danh sự hỏa ngoại đạo 。lục thập tam tự tứ cú chi nghĩa 。 是音聲外道。明藥有六。一藥名。二藥德。三藥味。 thị âm thanh ngoại đạo 。minh dược hữu lục 。nhất dược danh 。nhị dược đức 。tam dược vị 。 四藥勢力。五和合。六成熟。是名醫法。 tứ dược thế lực 。ngũ hòa hợp 。lục thành thục 。thị danh y Pháp 。 如六諦等衛世師有。冥初一義多我異解。 như lục đế đẳng vệ thế sư hữu 。minh sơ nhất nghĩa đa ngã dị giải 。 是僧伽有八微。所謂四大空意明無明八自在。一能小。 thị tăng già hữu bát vi 。sở vị tứ đại không ý minh vô minh bát tự tại 。nhất năng tiểu 。 二為大。三輕舉。四遠到。五隨所欲。六分身。 nhị vi/vì/vị Đại 。tam khinh cử 。tứ viễn đáo 。ngũ tùy sở dục 。lục phần thân 。 七尊勝。八隱沒。是名踰伽外道。 thất tôn thắng 。bát ẩn một 。thị danh du già ngoại đạo 。 有命無命罪福漏無漏差戒具足縛解。 hữu mạng vô mạng tội phước lậu vô lậu sái giới cụ túc phược giải 。 五智聞智思智自覺智慧智義智。 ngũ trí văn trí tư trí tự giác trí tuệ trí nghĩa trí 。 六障不見障苦受障愚癡障命盡障性障名障。四濁瞋慢貪諂。 lục chướng bất kiến chướng khổ thọ chướng ngu si chướng mạng tận chướng tánh chướng danh chướng 。tứ trược sân mạn tham siểm 。 是皆名為尼乾陀法。又有說言。 thị giai danh vi Ni kiền đà Pháp 。hựu hữu thuyết ngôn 。 一切諸法盡是有故當知是一。又一切法盡有求那亦名為一。 nhất thiết chư pháp tận thị hữu cố đương tri thị nhất 。hựu nhất thiết pháp tận hữu cầu na diệc danh vi nhất 。 又一切法從冥初生。根本一故當知是一。 hựu nhất thiết pháp tùng minh sơ sanh 。căn bản nhất cố đương tri thị nhất 。 又頭足等成身與身為一。又依者是空當知是一。 hựu đầu túc đẳng thành thân dữ thân vi/vì/vị nhất 。hựu y giả thị không đương tri thị nhất 。 如是等名計一外道。又言一切法異。所以者何。 như thị đẳng danh kế nhất ngoại đạo 。hựu ngôn nhất thiết pháp dị 。sở dĩ giả hà 。 如頭足等與身為異。 như đầu túc đẳng dữ thân vi/vì/vị dị 。 又眾相差別如牛非馬等故知法異。如是等名計異外道。 hựu chúng tướng sái biệt như ngưu phi mã đẳng cố tri Pháp dị 。như thị đẳng danh kế dị ngoại đạo 。 若言一切法有故一者。有法二種。一有覺二無覺。云何為一。 nhược/nhã ngôn nhất thiết pháp hữu cố nhất giả 。hữu pháp nhị chủng 。nhất hữu giác nhị vô giác 。vân hà vi nhất 。 因不同故。如是等法皆已總破。論者言。 nhân bất đồng cố 。như thị đẳng Pháp giai dĩ tổng phá 。luận giả ngôn 。 若有人說苦習滅道十二因緣有無等法。 nhược hữu nhân thuyết khổ tập diệt đạo thập nhị nhân duyên hữu vô đẳng Pháp 。 為一異者。皆非正因。所以者何。若言一者則墮苦邊。 vi/vì/vị nhất dị giả 。giai phi chánh nhân 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã ngôn nhất giả tức đọa khổ biên 。 若言異者則墮樂邊。是故有說。 nhược/nhã ngôn dị giả tức đọa lạc/nhạc biên 。thị cố hữu thuyết 。 若一若異必墮二邊。非佛法義。復次如有說言。 nhược/nhã nhất nhược/nhã dị tất đọa nhị biên 。phi Phật Pháp nghĩa 。phục thứ như hữu thuyết ngôn 。 涅槃之性無苦無樂。何以知之。 Niết-Bàn chi tánh vô khổ vô lạc/nhạc 。hà dĩ tri chi 。 凡一切法以有覺故故有苦樂。涅槃無覺云何言樂。 phàm nhất thiết pháp dĩ hữu giác cố cố hữu khổ lạc/nhạc 。Niết-Bàn vô giác vân hà ngôn lạc/nhạc 。 復有說者而言有樂。所以者何。樂有三種。一樂受樂。 phục hưũ thuyết giả nhi ngôn hữu lạc/nhạc 。sở dĩ giả hà 。lạc/nhạc hữu tam chủng 。nhất lạc thọ lạc/nhạc 。 二無惱害。三無希求。涅槃之中無所求故。 nhị vô não hại 。tam vô hy cầu 。Niết-Bàn chi trung vô sở cầu cố 。 是故得名涅槃為樂。又有問言。我先已知涅槃是常。 thị cố đắc danh Niết-Bàn vi/vì/vị lạc/nhạc 。hựu hữu vấn ngôn 。ngã tiên dĩ tri Niết-Bàn thị thường 。 今與諸行為異不耶。答曰。汝若先知涅槃常者。 kim dữ chư hạnh vi/vì/vị dị bất da 。đáp viết 。nhữ nhược/nhã tiên tri Niết-Bàn thường giả 。 云何謂為同諸行耶。諸行之性流轉敗壞。 vân hà vị vi/vì/vị đồng chư hạnh da 。chư hạnh chi tánh lưu chuyển bại hoại 。 涅槃之體是常是樂。誰有智者言同於行。 Niết-Bàn chi thể thị thường thị lạc/nhạc 。thùy hữu trí giả ngôn đồng ư hạnh/hành/hàng 。 復有問言。神我之性雖有形色。 phục hưũ vấn ngôn 。thần ngã chi tánh tuy hữu hình sắc 。 而未分別常與無常。答曰若一切法有對礙者皆悉無常。 nhi vị phân biệt thường dữ vô thường 。đáp viết nhược/nhã nhất thiết pháp hữu đối ngại giả giai tất vô thường 。 如瓶有礙則可破壞。我若如是必亦無常。 như bình hữu ngại tức khả phá hoại 。ngã nhược như thị tất diệc vô thường 。 然我有形非經所載無有道理。如取沙礫名為珍寶。 nhiên ngã hữu hình phi Kinh sở tái vô hữu đạo lý 。như thủ sa lịch danh vi trân bảo 。 汝亦如是言多虛妄。問曰。 nhữ diệc như thị ngôn đa hư vọng 。vấn viết 。 汝何故言我無形耶。答曰。我先已說瓶有形礙故可毀壞。 nhữ hà cố ngôn ngã vô hình da 。đáp viết 。ngã tiên dĩ thuyết bình hữu hình ngại cố khả hủy hoại 。 我若如是亦應磨滅。 ngã nhược như thị diệc ưng ma diệt 。 云何復問何故而說我無形耶。復次復有不定執相。如或問言。 vân hà phục vấn hà cố nhi thuyết ngã vô hình da 。phục thứ phục hữu bất định chấp tướng 。như hoặc vấn ngôn 。 以物為聲常無常乎。答曰。為分成者皆悉無常。 dĩ vật vi/vì/vị thanh thường vô thường hồ 。đáp viết 。vi/vì/vị phần thành giả giai tất vô thường 。 聲亦分成豈獨常也。問曰。何名聲物。答曰。 thanh diệc phần thành khởi độc thường dã 。vấn viết 。hà danh thanh vật 。đáp viết 。 若未分別云何為問。問曰。我身與命。 nhược/nhã vị phân biệt vân hà vi vấn 。vấn viết 。ngã thân dữ mạng 。 於未來世獨受苦樂。共身受耶。答曰。此身滅已我餘身受。 ư vị lai thế độc thọ khổ lạc/nhạc 。cọng thân thọ da 。đáp viết 。thử thân diệt dĩ ngã dư thân thọ 。 問曰。何者是我。於未來世受苦樂乎。答曰。 vấn viết 。hà giả thị ngã 。ư vị lai thế thọ khổ lạc/nhạc hồ 。đáp viết 。 汝前言我。云何復問有我不耶。此非道理。 nhữ tiền ngôn ngã 。vân hà phục vấn hữu ngã bất da 。thử phi đạo lý 。 問曰。已說執義。云何名為語善相耶。答曰。 vấn viết 。dĩ thuyết chấp nghĩa 。vân hà danh vi/vì/vị ngữ thiện tướng da 。đáp viết 。 不違於理不增不減。善解章句應相說法。 bất vi ư lý bất tăng bất giảm 。thiện giải chương cú ưng tướng thuyết Pháp 。 所演譬喻而無違背。無能輕訶。以是因緣名為語善。 sở diễn thí dụ nhi vô vi bội 。vô năng khinh ha 。dĩ thị nhân duyên danh vi ngữ thiện 。 問曰。不違於理。其事云何。答曰。 vấn viết 。bất vi ư lý 。kỳ sự vân hà 。đáp viết 。 有人計識是我。以諸行空無我故。 hữu nhân kế thức thị ngã 。dĩ chư hạnh không vô ngã cố 。 非一切行皆是於識此非道理。行是識因。因無我故識云何我。問曰。 phi nhất thiết hành giai thị ư thức thử phi đạo lý 。hạnh/hành/hàng thị thức nhân 。nhân vô ngã cố thức vân hà ngã 。vấn viết 。 一切諸法皆悉無常。聲非一切是故為常。 nhất thiết chư pháp giai tất vô thường 。thanh phi nhất thiết thị cố vi/vì/vị thường 。 答曰。汝言一切聲有何義非一切耶此說非因。 đáp viết 。nhữ ngôn nhất thiết thanh hữu hà nghĩa phi nhất thiết da thử thuyết phi nhân 。 又一切法有造作者。皆悉無常。 hựu nhất thiết pháp hữu tạo tác giả 。giai tất vô thường 。 如火傳等聲亦如是。是故無常。是則名為不相違相。 như hỏa truyền đẳng thanh diệc như thị 。thị cố vô thường 。thị tắc danh vi bất tướng vi tướng 。 問曰。云何名為言不增減。答曰。 vấn viết 。vân hà danh vi/vì/vị ngôn bất tăng giảm 。đáp viết 。 我當先說增減之相。減有三種。一因減。二言減。三喻減。 ngã đương tiên thuyết tăng giảm chi tướng 。giảm hữu tam chủng 。nhất nhân giảm 。nhị ngôn giảm 。tam dụ giảm 。 若言六識無常猶如瓶等。不說因緣。是名因減。 nhược/nhã ngôn lục thức vô thường do như bình đẳng 。bất thuyết nhân duyên 。thị danh nhân giảm 。 若言是身無我眾緣成故。 nhược/nhã ngôn thị thân vô ngã chúng duyên thành cố 。 聲亦無我從緣而有。是名喻減。若言四大無常如瓶造作。 thanh diệc vô ngã tùng duyên nhi hữu 。thị danh dụ giảm 。nhược/nhã ngôn tứ đại vô thường như bình tạo tác 。 是名言減。與上相違。名為具足。又具足者。 thị danh ngôn giảm 。dữ thượng tướng vi 。danh vi cụ túc 。hựu cụ túc giả 。 若人言我。應當問言。汝所說我為常無常。 nhược/nhã nhân ngôn ngã 。ứng đương vấn ngôn 。nhữ sở thuyết ngã vi/vì/vị thường vô thường 。 若無常者則同諸行便是斷滅。 nhược/nhã vô thường giả tức đồng chư hạnh tiện thị đoạn điệt 。 若令常者即是涅槃更何須求。是則名為具足之相。問曰。何名言增。 nhược/nhã lệnh thường giả tức thị Niết-Bàn cánh hà tu cầu 。thị tắc danh vi cụ túc chi tướng 。vấn viết 。hà danh ngôn tăng 。 答曰。增亦三種。一因增。二喻增。三言增。 đáp viết 。tăng diệc tam chủng 。nhất nhân tăng 。nhị dụ tăng 。tam ngôn tăng 。 若言聲法無常和合成故。如瓶造作則為無常。 nhược/nhã ngôn thanh Pháp vô thường hòa hợp thành cố 。như bình tạo tác tức vi/vì/vị vô thường 。 又言聲是空之求那。空非對礙聲是色法。 hựu ngôn thanh thị không chi cầu na 。không phi đối ngại thanh thị sắc Pháp 。 云何相依。是名因增。 vân hà tướng y 。thị danh nhân tăng 。 若言五根無常如呼聲響造作法故聲亦如是。何以知之。 nhược/nhã ngôn ngũ căn vô thường như hô thanh hưởng tạo tác Pháp cố thanh diệc như thị 。hà dĩ tri chi 。 為脣口等之所出故。是名喻增。如言微塵細小虛空遍大。 vi/vì/vị thần khẩu đẳng chi sở xuất cố 。thị danh dụ tăng 。như ngôn vi trần tế tiểu hư không biến Đại 。 如此二法則名為常。聲不如是故曰無常。 như thử nhị Pháp tức danh vi thường 。thanh bất như thị cố viết vô thường 。 是名喻增。又說聲是無常眾緣成故。 thị danh dụ tăng 。hựu thuyết thanh thị vô thường chúng duyên thành cố 。 若言常者是事不然。所以者何。有二種因。一從形出。 nhược/nhã ngôn thường giả thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。hữu nhị chủng nhân 。nhất tùng hình xuất 。 二為根了。云何言常。又同異法皆無常故。 nhị vi/vì/vị căn liễu 。vân hà ngôn thường 。hựu đồng dị pháp giai vô thường cố 。 是名言增。問曰。何語能令世人信受。答曰。 thị danh ngôn tăng 。vấn viết 。hà ngữ năng lệnh thế nhân tín thọ 。đáp viết 。 若為愚者分別深義。所謂諸法皆悉空寂。 nhược/nhã vi/vì/vị ngu giả phân biệt thâm nghĩa 。sở vị chư Pháp giai tất không tịch 。 無我無人如幻如化無有真實。如斯深義智者乃解。 vô ngã vô nhân như huyễn như hóa vô hữu chân thật 。như tư thâm nghĩa trí giả nãi giải 。 凡夫若聞迷沒墮落。是則不名應時語也。 phàm phu nhược/nhã văn mê một đọa lạc 。thị tắc bất danh ưng thời ngữ dã 。 若言諸法有業有報。及縛解等作者受者。 nhược/nhã ngôn chư pháp hữu nghiệp hữu báo 。cập phược giải đẳng tác giả thọ/thụ giả 。 淺智若聞即便信受。如鑽燧和合則火得生。 thiển trí nhược/nhã văn tức tiện tín thọ 。như toản toại hòa hợp tức hỏa đắc sanh 。 若所演說應前眾生則皆信樂。如是名為隨時而語。 nhược/nhã sở diễn thuyết ưng tiền chúng sanh tức giai tín lạc/nhạc 。như thị danh vi/vì/vị tùy thời nhi ngữ 。 問曰。何名言證。答曰。雖多所說善能憶念。 vấn viết 。hà danh ngôn chứng 。đáp viết 。tuy đa sở thuyết thiện năng ức niệm 。 若宣諸義深得其相。所立堅固令人愛樂。 nhược/nhã tuyên chư nghĩa thâm đắc kỳ tướng 。sở lập kiên cố lệnh nhân ái lạc 。 如言諸法皆空無主。現見萬物眾緣成故。是名言證。 như ngôn chư pháp giai không vô chủ 。hiện kiến vạn vật chúng duyên thành cố 。thị danh ngôn chứng 。 問曰。何名言失。答曰。與上相違名為言失。 vấn viết 。hà danh ngôn thất 。đáp viết 。dữ thượng tướng vi danh vi ngôn thất 。 又二種語亦名為失。何等為二。 hựu nhị chủng ngữ diệc danh vi thất 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一義無異而重分別。二辭無異而重分別。 nhất nghĩa vô dị nhi trọng phân biệt 。nhị từ vô dị nhi trọng phân biệt 。 云何一義而重分別。如言憍尸迦。亦言天帝釋。亦言富蘭陀那。 vân hà nhất nghĩa nhi trọng phân biệt 。như ngôn Kiêu-thi-ca 。diệc ngôn Thiên đế thích 。diệc ngôn phú lan đà na 。 是名義一名異而重分別。 thị danh nghĩa nhất danh dị nhi trọng phân biệt 。 名義同者如言因陀羅。又言因陀羅。是名義無異而重分別。 danh nghĩa đồng giả như ngôn Nhân-đà-la 。hựu ngôn Nhân-đà-la 。thị danh nghĩa vô dị nhi trọng phân biệt 。 復次凡所言說。但飾文辭無有義趣。皆名為失。 phục thứ phàm sở ngôn thuyết 。đãn sức văn từ vô hữu nghĩa thú 。giai danh vi thất 。 又雖有義理而無次第。亦名言失。如偈說。 hựu tuy hữu nghĩa lý nhi vô thứ đệ 。diệc danh ngôn thất 。như kệ thuyết 。  如人讚歎  天帝釋女  名曰金色  như nhân tán thán   Thiên đế thích nữ   danh viết kim sắc  足手殊勝  而便說於  釋提桓因  túc thủ thù thắng   nhi tiện thuyết ư   Thích-đề-hoàn-nhân  壞阿修羅  三種之城  如是名為  hoại A-tu-la   tam chủng chi thành   như thị danh vi/vì/vị  無次第語  vô thứ đệ ngữ 問曰。何名知因。答曰。知因有四。一現見。 vấn viết 。hà danh tri nhân 。đáp viết 。tri nhân hữu tứ 。nhất hiện kiến 。 二比知。三喻知。四隨經書。此四知中現見為上。 nhị bỉ tri 。tam dụ tri 。tứ tùy Kinh thư 。thử tứ tri trung hiện kiến vi/vì/vị thượng 。 問曰。何因緣故現見上耶。答曰。 vấn viết 。hà nhân duyên cố hiện kiến thượng da 。đáp viết 。 後三種知由現見故。名之為上。如見火有烟。 hậu tam chủng tri do hiện kiến cố 。danh chi vi/vì/vị thượng 。như kiến hỏa hữu yên 。 後時見烟便知有火。是故現見為勝。又如見焰便得喻水。 hậu thời kiến yên tiện tri hữu hỏa 。thị cố hiện kiến vi/vì/vị thắng 。hựu như kiến diệm tiện đắc dụ thủy 。 故知先現見故然後得喻。 cố tri tiên hiện kiến cố nhiên hậu đắc dụ 。 後現見時始知真實。問曰。已知三事由現故知。 hậu hiện kiến thời thủy tri chân thật 。vấn viết 。dĩ tri tam sự do hiện cố tri 。 今此現見何者最實。答曰。五根所知有時虛偽。 kim thử hiện kiến hà giả tối thật 。đáp viết 。ngũ căn sở tri Hữu Thời hư ngụy 。 唯有智慧正觀諸法。名為最上。 duy hữu trí tuệ chánh quán chư Pháp 。danh vi tối thượng 。 又如見熱時焰旋火輪乾闥婆城。此雖名現而非真實。 hựu như kiến nhiệt thời diệm toàn hỏa luân càn thát bà thành 。thử tuy danh hiện nhi phi chân thật 。 又相不明了故見錯謬如夜見杌疑謂是人。 hựu tướng bất minh liễu cố kiến thác/thố mậu như dạ kiến ngột nghi vị thị nhân 。 以指按目則覩二月。若得空智名為實見。問曰。已知現相。 dĩ chỉ án mục tức đổ nhị nguyệt 。nhược/nhã đắc không trí danh vi thật kiến 。vấn viết 。dĩ tri hiện tướng 。 比相云何。 bỉ tướng vân hà 。 答曰。前已分別今當更說。比知有三。 đáp viết 。tiền dĩ phân biệt kim đương cánh thuyết 。bỉ tri hữu tam 。 一曰前比。二曰後比。三曰同比。前比者。 nhất viết tiền bỉ 。nhị viết hậu bỉ 。tam viết đồng bỉ 。tiền bỉ giả 。 如見小兒有六指頭上有瘡。後見長大聞提婆達。 như kiến tiểu nhi hữu lục chỉ đầu thượng hữu sang 。hậu kiến trường đại văn đề bà đạt 。 即便憶念本六指者。是今所見。是名前比。後比者。 tức tiện ức niệm bổn lục chỉ giả 。thị kim sở kiến 。thị danh tiền bỉ 。hậu bỉ giả 。 如飲海水得其醎味。知後水者皆悉同醎。 như ẩm hải thủy đắc kỳ 醎vị 。tri hậu thủy giả giai tất đồng 醎。 是名後比。同比者。如即此人行至於彼。 thị danh hậu bỉ 。đồng bỉ giả 。như tức thử nhân hạnh/hành/hàng chí ư bỉ 。 天上日月東出西沒。雖不見其動。而知必行。 Thiên thượng nhật nguyệt Đông xuất Tây một 。tuy bất kiến kỳ động 。nhi tri tất hạnh/hành/hàng 。 是名同比。 thị danh đồng bỉ 。 問曰。聞見云何。答曰。 vấn viết 。văn kiến vân hà 。đáp viết 。 若見真實耆舊長宿諸佛菩薩。從諸賢聖聽受經法。能生知見。 nhược/nhã kiến chân thật kì cựu trường/trưởng tú chư Phật Bồ-tát 。tùng chư hiền thánh thính thọ Kinh pháp 。năng sanh tri kiến 。 是名聞見。 thị danh văn kiến 。 譬如良醫善知方藥慈心教授是名善聞。又諸賢聖證一切法有大智慧。 thí như lương y thiện tri phương dược từ tâm giáo thọ thị danh thiện văn 。hựu chư hiền thánh chứng nhất thiết pháp hữu đại trí tuệ 。 從其聞者是名善聞。問曰。喻相云何。 tùng kỳ văn giả thị danh thiện văn 。vấn viết 。dụ tướng vân hà 。 答曰。若一切法皆空寂滅如幻如化。 đáp viết 。nhược/nhã nhất thiết pháp giai không tịch diệt như huyễn như hóa 。 想如野馬。行如芭蕉。貪欲之相如瘡如毒。是名為喻。 tưởng như dã mã 。hạnh/hành/hàng như ba tiêu 。tham dục chi tướng như sang như độc 。thị danh vi/vì/vị dụ 。 如是四事名之為因。能通達者名為知因。 như thị tứ sự danh chi vi/vì/vị nhân 。năng thông đạt giả danh vi tri nhân 。 問曰。何名似因。答曰。凡似因者。 vấn viết 。hà danh tự nhân 。đáp viết 。phàm tự nhân giả 。 是論法中之大過也。應當覺知而速捨離。 thị luận Pháp trung chi Đại quá/qua dã 。ứng đương giác tri nhi tốc xả ly 。 如此似因我當宣說。似因隨相有無量義。略則唯八。 như thử tự nhân ngã đương tuyên thuyết 。tự nhân tùy tướng hữu vô lượng nghĩa 。lược tức duy bát 。 一隨其言橫為生過。二就同異而為生過。三疑似因。 nhất tùy kỳ ngôn hoạnh vi/vì/vị sanh quá/qua 。nhị tựu đồng dị nhi vi sanh quá/qua 。tam nghi tự nhân 。 四過時語。五曰類同。六曰說同。七名言異。 tứ quá/qua thời ngữ 。ngũ viết loại đồng 。lục viết thuyết đồng 。thất danh ngôn dị 。 八曰相違。 bát viết tướng vi 。 問曰。如此八法當廣分別。 vấn viết 。như thử bát pháp đương quảng phân biệt 。 答曰。言那婆者凡有四名。一名新。二名九。 đáp viết 。ngôn na bà giả phàm hữu tứ danh 。nhất danh tân 。nhị danh cửu 。 三名非汝所有。四名不著。如有人言。 tam danh phi nhữ sở hữu 。tứ danh bất trước 。như hữu nhân ngôn 。 我所服者是那婆衣。難曰。今汝所著唯是一衣。 ngã sở phục giả thị na bà y 。nạn/nan viết 。kim nhữ sở trước/trứ duy thị nhất y 。 云何言九。 vân hà ngôn cửu 。 答曰。我言那婆乃新衣耳。非謂九也。難曰。 đáp viết 。ngã ngôn na bà nãi tân y nhĩ 。phi vị cửu dã 。nạn/nan viết 。 何名為新。 hà danh vi tân 。 答曰。以那婆毛作故名新。 đáp viết 。dĩ na bà mao tác cố danh tân 。 問曰。實無量毛。云何而言那婆毛耶。 vấn viết 。thật vô lượng mao 。vân hà nhi ngôn na bà mao da 。 答曰。我先已說新名。那婆非是數也。難曰。 đáp viết 。ngã tiên dĩ thuyết tân danh 。na bà phi thị số dã 。nạn/nan viết 。 今知此衣是汝所有。云何乃言非我衣乎。 kim tri thử y thị nhữ sở hữu 。vân hà nãi ngôn phi ngã y hồ 。 答曰。我言新衣。不言此物非汝所有。難曰。 đáp viết 。ngã ngôn tân y 。bất ngôn thử vật phi nhữ sở hữu 。nạn/nan viết 。 今現見汝身著此衣。云何而言不著衣耶。 kim hiện kiến nhữ thân trước/trứ thử y 。vân hà nhi ngôn bất trước y da 。 答曰。我言新衣不言不著。是名似因。 đáp viết 。ngã ngôn tân y bất ngôn bất trước 。thị danh tự nhân 。 亦名隨言而為生過。又復隨言而生過者。如說燒山。 diệc danh tùy ngôn nhi vi sanh quá/qua 。hựu phục tùy ngôn nhi sanh quá/qua giả 。như thuyết thiêu sơn 。 難曰。實焚草木。云何燒山。是名隨言生過。 nạn/nan viết 。thật phần thảo mộc 。vân hà thiêu sơn 。thị danh tùy ngôn sanh quá/qua 。 乃至諸法皆亦如是。復次隨言生過。凡有二種。 nãi chí chư Pháp giai diệc như thị 。phục thứ tùy ngôn sanh quá/qua 。phàm hữu nhị chủng 。 一如前說。二於同異而為生過。 nhất như tiền thuyết 。nhị ư đồng dị nhi vi sanh quá/qua 。 如言有為諸法皆空寂滅猶如虛空。難曰。 như ngôn hữu vi chư pháp giai không tịch diệt do như hư không 。nạn/nan viết 。 若爾二者皆是空無。無性之法便同虛空。 nhược nhĩ nhị giả giai thị không vô 。Vô tánh chi Pháp tiện đồng hư không 。 如是名為同異生過。 như thị danh vi/vì/vị đồng dị sanh quá/qua 。 問曰。何故名生。 vấn viết 。hà cố danh sanh 。 答曰。有故名生。如泥有瓶性故得生瓶。難曰。 đáp viết 。hữu cố danh sanh 。như nê hữu bình tánh cố đắc sanh bình 。nạn/nan viết 。 若泥有瓶性。泥即是瓶。 nhược/nhã nê hữu bình tánh 。nê tức thị bình 。 不應假於陶師輪繩和合而有。若泥是有故生瓶者。 bất ưng giả ư đào sư luân thằng hòa hợp nhi hữu 。nhược/nhã nê thị hữu cố sanh bình giả 。 水亦是有應當生瓶。若水是有不生瓶者。 thủy diệc thị hữu ứng đương sanh bình 。nhược/nhã thủy thị hữu bất sanh bình giả 。 泥云何得獨生瓶耶。是名同異尋言生過。 nê vân hà đắc độc sanh bình da 。thị danh đồng dị tầm ngôn sanh quá/qua 。 問曰。生疑似因其相云何。 vấn viết 。sanh nghi tự nhân kỳ tướng vân hà 。 答曰。如有樹杌似於人故。 đáp viết 。như hữu thụ/thọ ngột tự ư nhân cố 。 若夜見之便作是念。杌耶人耶。是則名為生疑似因。問曰。 nhược/nhã dạ kiến chi tiện tác thị niệm 。ngột da nhân da 。thị tắc danh vi sanh nghi tự nhân 。vấn viết 。 云何名為過時似因。 vân hà danh vi/vì/vị quá thời tự nhân 。 答曰。如言聲常。韋陀經典從聲出故。 đáp viết 。như ngôn thanh thường 。vi đà Kinh điển tùng thanh xuất cố 。 亦名為常。難曰。汝今未立聲常因緣。 diệc danh vi thường 。nạn/nan viết 。nhữ kim vị lập thanh thường nhân duyên 。 云何便言韋陀常乎。 vân hà tiện ngôn vi đà thường hồ 。 答曰。如虛空無形色故常。 đáp viết 。như hư không vô hình sắc cố thường 。 聲亦無形是故為常。言雖後說義亦成就。 thanh diệc vô hình thị cố vi/vì/vị thường 。ngôn tuy hậu thuyết nghĩa diệc thành tựu 。 難曰。此語過時。如舍燒已盡方以水救。 nạn/nan viết 。thử ngữ quá thời 。như xá thiêu dĩ tận phương dĩ thủy cứu 。 汝亦如是。是名過時。問曰。類同云何。答曰。 nhữ diệc như thị 。thị danh quá thời 。vấn viết 。loại đồng vân hà 。đáp viết 。 我與身異故我是常。如瓶異虛空故瓶無常。 ngã dữ thân dị cố ngã thị thường 。như bình dị hư không cố bình vô thường 。 是名類同。 thị danh loại đồng 。 難曰。若我異身而名常者。瓶亦異身。 nạn/nan viết 。nhược/nhã ngã dị thân nhi danh thường giả 。bình diệc dị thân 。 瓶應名為常。若瓶異身猶無常者。 bình ưng danh vi thường 。nhược/nhã bình dị thân do vô thường giả 。 我雖異身云何常乎。是名同類。 ngã tuy dị thân vân hà thường hồ 。thị danh đồng loại 。 問曰說同云何。 vấn viết thuyết đồng vân hà 。 答曰。如言虛空是常無有觸故。意識亦爾。 đáp viết 。như ngôn hư không thị thường vô hữu xúc cố 。ý thức diệc nhĩ 。 是名說同。問曰。何名言異。答曰。 thị danh thuyết đồng 。vấn viết 。hà danh ngôn dị 。đáp viết 。 如言五塵無常為根覺故。四大亦爾。是故無常。難曰。 như ngôn ngũ trần vô thường vi/vì/vị căn giác cố 。tứ đại diệc nhĩ 。thị cố vô thường 。nạn/nan viết 。 龜毛鹽香是無所有。而為意識所得豈無常耶。 quy mao diêm hương thị vô sở hữu 。nhi vi ý thức sở đắc khởi vô thường da 。 是名言異。問曰。相違云何。 thị danh ngôn dị 。vấn viết 。tướng vi vân hà 。 答曰。相違二種。一喻相違。二理相違。 đáp viết 。tướng vi nhị chủng 。nhất dụ tướng vi 。nhị lý tướng vi 。 如言我常無形礙故如牛。是名喻違。理違者。 như ngôn ngã thường vô hình ngại cố như ngưu 。thị danh dụ vi 。lý vi giả 。 如婆羅門統理王業作屠獵等教。剎利種坐禪念定。 như Bà-la-môn thống lý Vương nghiệp tác đồ liệp đẳng giáo 。sát lợi chủng tọa Thiền niệm định 。 是名理違。如此二法。愚者不解謂為真實。 thị danh lý vi 。như thử nhị Pháp 。ngu giả bất giải vị vi/vì/vị chân thật 。 是名相違。問曰。何者名為不相違耶。 thị danh tướng vi 。vấn viết 。hà giả danh vi bất tướng vi da 。 答曰。異上二法名不相違。是名似因。 đáp viết 。dị thượng nhị Pháp danh bất tướng vi 。thị danh tự nhân 。   明負處品第二   minh phụ xứ/xử phẩm đệ nhị 論者言。已說如上八種論法。復有眾多負法。 luận giả ngôn 。dĩ thuyết như thượng bát chủng luận Pháp 。phục hưũ chúng đa phụ Pháp 。 今當宣說。問曰。何名語法。 kim đương tuyên thuyết 。vấn viết 。hà danh ngữ Pháp 。 答曰。如言四大是假名。所以者何。 đáp viết 。như ngôn tứ đại thị giả danh 。sở dĩ giả hà 。 為色等法之所成故。復有人言四大實有。何以知之。 vi/vì/vị sắc đẳng Pháp chi sở thành cố 。phục hưũ nhân ngôn tứ đại thật hữu 。hà dĩ tri chi 。 堅是地性。乃至動是風性故知為實。 kiên thị địa tánh 。nãi chí động thị phong tánh cố tri vi/vì/vị thật 。 更相違返便生諍訟。如有言地是成身因緣。 cánh tướng vi phản tiện sanh tranh tụng 。như hữu ngôn địa thị thành thân nhân duyên 。 餘大亦爾。 dư Đại diệc nhĩ 。 難曰。地等亦能成一切物。 nạn/nan viết 。địa đẳng diệc năng thành nhất thiết vật 。 云何而言唯成身乎。是名非語。若不如是是名是語。問曰。 vân hà nhi ngôn duy thành thân hồ 。thị danh phi ngữ 。nhược/nhã bất như thị thị danh thị ngữ 。vấn viết 。 何為名負。 hà vi/vì/vị danh phụ 。 答曰。如言聲常無形色故如空。 đáp viết 。như ngôn thanh thường vô hình sắc cố như không 。 難曰。聲雖無形而為根覺。 nạn/nan viết 。thanh tuy vô hình nhi vi căn giác 。 有對有礙如瓶造作。而虛空性非是作法。何得為喻。 hữu đối hữu ngại như bình tạo tác 。nhi hư không tánh phi thị tác pháp 。hà đắc vi/vì/vị dụ 。 此名負義立曰。瓶是有形可為無常。 thử danh phụ nghĩa lập viết 。bình thị hữu hình khả vi/vì/vị vô thường 。 聲無形法何得為喻。 thanh vô hình Pháp hà đắc vi/vì/vị dụ 。 難曰。聲雖異瓶而為根覺為耳所聞。 nạn/nan viết 。thanh tuy dị bình nhi vi căn giác vi/vì/vị nhĩ sở văn 。 是故無常。問曰。何等之義不墮負處。 thị cố vô thường 。vấn viết 。hà đẳng chi nghĩa bất đọa phụ xứ/xử 。 答曰。諸行與識作故無常。涅槃非作故常。 đáp viết 。chư hạnh dữ thức tác cố vô thường 。Niết-Bàn phi tác cố thường 。 如此之言句味真正。名非負處。問曰。 như thử chi ngôn cú vị chân chánh 。danh phi phụ xứ/xử 。vấn viết 。 何者之言而可難耶。 hà giả chi ngôn nhi khả nạn/nan da 。 答曰。若語顛倒立因不正引喻不同。 đáp viết 。nhược/nhã ngữ điên đảo lập nhân bất chánh dẫn dụ bất đồng 。 此則可難。如言想能斷結。問者曰。 thử tức khả nạn/nan 。như ngôn tưởng năng đoạn kết/kiết 。vấn giả viết 。 云何以想便斷結耶。以不先言智從想發直言想故。 vân hà dĩ tưởng tiện đoạn kết da 。dĩ bất tiên ngôn trí tùng tưởng phát trực ngôn tưởng cố 。 此語顛倒則為可難。 thử ngữ điên đảo tức vi/vì/vị khả nạn/nan 。 問曰。何因緣故重說此語。 vấn viết 。hà nhân duyên cố trọng thuyết thử ngữ 。 答曰。欲令人知立無執義必墮負處故說。 đáp viết 。dục lệnh nhân tri lập vô chấp nghĩa tất đọa phụ xứ/xử cố thuyết 。 復次應問不問。應答不答。三說法要不令他解。 phục thứ ưng vấn bất vấn 。ưng đáp bất đáp 。tam thuyết Pháp yếu bất lệnh tha giải 。 自三說法而不別知。皆名負處。 tự tam thuyết Pháp nhi bất biệt tri 。giai danh phụ xứ/xử 。 又共他論彼義短闕而不覺知。餘人語曰。 hựu cọng tha luận bỉ nghĩa đoản khuyết nhi bất giác tri 。dư nhân ngữ viết 。 此義錯謬汝不知乎。即墮負處。又他正義而為生過。 thử nghĩa thác/thố mậu nhữ bất tri hồ 。tức đọa phụ xứ/xử 。hựu tha chánh nghĩa nhi vi sanh quá/qua 。 亦墮負處。又有說者。眾人悉解而獨不悟。亦墮負處。 diệc đọa phụ xứ/xử 。hựu hữu thuyết giả 。chúng nhân tất giải nhi độc bất ngộ 。diệc đọa phụ xứ/xử 。 問亦如是。如此負處。 vấn diệc như thị 。như thử phụ xứ/xử 。 是議論之大棘刺為深過患。應當覺知速宜遠離。 thị nghị luận chi Đại cức thứ vi/vì/vị thâm quá hoạn 。ứng đương giác tri tốc nghi viễn ly 。 問曰。問有幾種。 vấn viết 。vấn hữu ki chủng 。 答曰。有三種。一說同。二義同。三因同。 đáp viết 。hữu tam chủng 。nhất thuyết đồng 。nhị nghĩa đồng 。tam nhân đồng 。 若諸論者。不以此三為問答者。名為違錯。 nhược/nhã chư luận giả 。bất dĩ thử tam vi/vì/vị vấn đáp giả 。danh vi vi thác/thố 。 此三答中若少其一則不具足。 thử tam đáp trung nhược/nhã thiểu kỳ nhất tức bất cụ túc 。 若言我不廣通如此三問。隨我所解便當相問。是亦無過。說同者。 nhược/nhã ngôn ngã bất quảng thông như thử tam vấn 。tùy ngã sở giải tiện đương tướng vấn 。thị diệc vô quá 。thuyết đồng giả 。 如言無我。還依此語後方為問。是名語同。 như ngôn vô ngã 。hoàn y thử ngữ hậu phương vi/vì/vị vấn 。thị danh ngữ đồng 。 義同者。但取其意是名義同。因同者。 nghĩa đồng giả 。đãn thủ kỳ ý thị danh nghĩa đồng 。nhân đồng giả 。 知他意趣之所因起。是名因同。若能如是名非負處。 tri tha ý thú chi sở nhân khởi 。thị danh nhân đồng 。nhược/nhã năng như thị danh phi phụ xứ/xử 。 若言輕疾聽者不悟亦墮負處。 nhược/nhã ngôn khinh tật thính giả bất ngộ diệc đọa phụ xứ/xử 。 問曰唯有此等更有餘耶。答曰有。所謂語少語多。 vấn viết duy hữu thử đẳng cánh hữu dư da 。đáp viết hữu 。sở vị ngữ thiểu ngữ đa 。 無義語非時語。義重捨本宗等。悉名負處。 vô nghĩa ngữ phi thời ngữ 。nghĩa trọng xả bổn tông đẳng 。tất danh phụ xứ/xử 。 若以此等為前人說。亦墮負處。 nhược/nhã dĩ thử đẳng vi/vì/vị tiền nhân thuyết 。diệc đọa phụ xứ/xử 。 問曰。云何名為違本宗耶。 vấn viết 。vân hà danh vi/vì/vị vi bổn tông da 。 答曰。如言識是常法。所以者何。識體二種。 đáp viết 。như ngôn thức thị thường Pháp 。sở dĩ giả hà 。thức thể nhị chủng 。 一識體生。二識體用。瓶亦二種。一瓶體生。 nhất thức thể sanh 。nhị thức thể dụng 。bình diệc nhị chủng 。nhất bình thể sanh 。 二瓶體用。然識生時即有用故。故名為常。 nhị bình thể dụng 。nhiên thức sanh thời tức hữu dụng cố 。cố danh vi thường 。 瓶體生已後方有用。故是無常。 bình thể sanh dĩ hậu phương hữu dụng 。cố thị vô thường 。 難曰。若以生便有用名為常者。 nạn/nan viết 。nhược/nhã dĩ sanh tiện hữu dụng danh vi thường giả 。 燈生時即用應當是常。 đăng sanh thời tức dụng ứng đương thị thường 。 答曰。燈為眼見聲為耳聞。云何為喻。 đáp viết 。đăng vi/vì/vị nhãn kiến thanh vi/vì/vị nhĩ văn 。vân hà vi dụ 。 是捨本宗名墮負處。復次有說神常。何以知之。 thị xả bổn tông danh đọa phụ xứ/xử 。phục thứ hữu thuyết Thần thường 。hà dĩ tri chi 。 非根覺故如虛空。不為根覺故常。 phi căn giác cố như hư không 。bất vi/vì/vị căn giác cố thường 。 難曰。微塵不為根得而是無常。 nạn/nan viết 。vi trần bất vi/vì/vị căn đắc nhi thị vô thường 。 答曰。神非作故常。微塵造作故無常。難曰。 đáp viết 。Thần phi tác cố thường 。vi trần tạo tác cố vô thường 。nạn/nan viết 。 汝前言非覺今言不作。是違本宗。答曰。 nhữ tiền ngôn phi giác kim ngôn bất tác 。thị vi bổn tông 。đáp viết 。 汝言我違。汝乖我言豈不違乎。 nhữ ngôn ngã vi 。nhữ quai ngã ngôn khởi bất vi hồ 。 難曰如此之相可有斯理。我言違者。 nạn/nan viết như thử chi tướng khả hữu tư lý 。ngã ngôn vi giả 。 汝之所說自乖前義故言違耳。又汝前言。不大分別故我生疑。非我違汝。 nhữ chi sở thuyết tự quai tiền nghĩa cố ngôn vi nhĩ 。hựu nhữ tiền ngôn 。bất Đại phân biệt cố ngã sanh nghi 。phi ngã vi nhữ 。 如是以疑為違。亦墮負處。 như thị dĩ nghi vi/vì/vị vi 。diệc đọa phụ xứ/xử 。   辯正論品第三   biện chánh luận phẩm đệ tam 論者言。若人說有眾生乃至亦有壽者命者。 luận giả ngôn 。nhược/nhã nhân thuyết hữu chúng sanh nãi chí diệc hữu thọ giả mạng giả 。 何以知之。為根覺故。 hà dĩ tri chi 。vi/vì/vị căn giác cố 。 如無餘涅槃不為根覺故無。眾生不爾故知是有。神是常法。何以故。 như Vô-Dư Niết-Bàn bất vi/vì/vị căn giác cố vô 。chúng sanh bất nhĩ cố tri thị hữu 。Thần thị thường Pháp 。hà dĩ cố 。 如阿羅漢果。唯當時有而前後無故知為無。 như A-la-hán quả 。duy đương thời hữu nhi tiền hậu vô cố tri vi/vì/vị vô 。 如第二頭第三手等。本無今有故知前無。 như đệ nhị đầu đệ tam thủ đẳng 。bản vô kim hữu cố tri tiền vô 。 有已還滅故知後無。神不如是。是以為常。 hữu dĩ hoàn diệt cố tri hậu vô 。Thần bất như thị 。thị dĩ vi/vì/vị thường 。 難曰。如樹根地下水。不見言無。 nạn/nan viết 。như thụ/thọ căn địa hạ thủy 。bất kiến ngôn vô 。 阿羅漢者亦復如是。非是無法。汝自不證。立曰不然。 A-la-hán giả diệc phục như thị 。phi thị vô Pháp 。nhữ tự bất chứng 。lập viết bất nhiên 。 水以地障是故不見。 thủy dĩ địa chướng thị cố bất kiến 。 今阿羅漢有何障礙而不見乎。是以知無。難曰。 kim A-la-hán hữu hà chướng ngại nhi bất kiến hồ 。thị dĩ tri vô 。nạn/nan viết 。 汝以第二頭第三手不可見故。明無羅漢。是事不然。 nhữ dĩ đệ nhị đầu đệ tam thủ bất khả kiến cố 。minh vô La-hán 。thị sự bất nhiên 。 雖無二頭非無第一。言無羅漢乃是悉無。何得為喻。 tuy vô nhị đầu phi vô đệ nhất 。ngôn vô La-hán nãi thị tất vô 。hà đắc vi/vì/vị dụ 。 又汝言以無覺知無涅槃者。是亦不然。 hựu nhữ ngôn dĩ vô giác tri vô Niết-Bàn giả 。thị diệc bất nhiên 。 如大海水不知幾渧。可言無耶。若不知渧數而猶有海。 như đại hải thủy bất tri kỷ đế 。khả ngôn vô da 。nhược/nhã bất tri đế số nhi do hữu hải 。 涅槃亦然。雖不可覺實自有之。 Niết-Bàn diệc nhiên 。tuy bất khả giác thật tự hữu chi 。 而言無者應說因緣。若不能說。汝義自壞。 nhi ngôn vô giả ưng thuyết nhân duyên 。nhược/nhã bất năng thuyết 。nhữ nghĩa tự hoại 。 是則名為如法論也。 thị tắc danh vi như pháp luận dã 。 復次若以無覺明無涅槃。他則生疑。 phục thứ nhược/nhã dĩ vô giác minh vô Niết-Bàn 。tha tức sanh nghi 。 如夜見樹心便生疑。杌耶人耶。 như dạ kiến thụ/thọ tâm tiện sanh nghi 。ngột da nhân da 。 當知此樹非定人因非定杌因。若令無覺定與涅槃為無因者。 đương tri thử thụ/thọ phi định nhân nhân phi định ngột nhân 。nhược/nhã lệnh vô giác định dữ Niết-Bàn vi/vì/vị vô nhân giả 。 不應生疑。又諸業報不可毀滅故有涅槃。 bất ưng sanh nghi 。hựu chư nghiệp báo bất khả hủy diệt cố hữu Niết-Bàn 。 所以者何。譬如大火焚燒山林故火是滅因。 sở dĩ giả hà 。thí như Đại hỏa phần thiêu sơn lâm cố hỏa thị diệt nhân 。 今此業報是何滅因而得滅耶。 kim thử nghiệp báo thị hà diệt nhân nhi đắc diệt da 。 若得涅槃則便散壞。立曰。實有滅因。障故不見。難曰。 nhược/nhã đắc Niết Bàn tức tiện tán hoại 。lập viết 。thật hữu diệt nhân 。chướng cố bất kiến 。nạn/nan viết 。 亦有涅槃。但以癡障故不見耳。 diệc hữu Niết-Bàn 。đãn dĩ si chướng cố bất kiến nhĩ 。 復次汝今若不分別諸業有滅因者。汝義自壞。 phục thứ nhữ kim nhược/nhã bất phân biệt chư nghiệp hữu diệt nhân giả 。nhữ nghĩa tự hoại 。 若滅因無故而不說者亦無障礙。何須說耶。 nhược/nhã diệt nhân vô cố nhi bất thuyết giả diệc vô chướng ngại 。hà tu thuyết da 。 以是等緣知業不滅。是則名為如法論也。立者曰。 dĩ thị đẳng duyên tri nghiệp bất diệt 。thị tắc danh vi như pháp luận dã 。lập giả viết 。 汝若以海水有故成有涅槃。豈復能令二頭有耶。 nhữ nhược/nhã dĩ hải thủy hữu cố thành hữu Niết-Bàn 。khởi phục năng lệnh nhị đầu hữu da 。 若設二頭不可為有。涅槃云何獨得有耶。 nhược/nhã thiết nhị đầu bất khả vi/vì/vị hữu 。Niết-Bàn vân hà độc đắc hữu da 。 汝海水喻尚不能立。涅槃為有。何能成於二頭有乎。 nhữ hải thủy dụ thượng bất năng lập 。Niết-Bàn vi/vì/vị hữu 。hà năng thành ư nhị đầu hữu hồ 。 難曰。汝意若謂涅槃無者。為有是無。 nạn/nan viết 。nhữ ý nhược/nhã vị Niết-Bàn vô giả 。vi/vì/vị hữu thị vô 。 為當無無。若無無者。云何覺知無涅槃耶。若有此無。 vi/vì/vị đương vô vô 。nhược/nhã vô vô giả 。vân hà giác tri vô Niết-Bàn da 。nhược hữu thử vô 。 云何而言都無所有。 vân hà nhi ngôn đô vô sở hữu 。 若言雖有是無涅槃之法。猶自無者尚有是無。何故不得有涅槃耶。 nhược/nhã ngôn tuy hữu thị vô Niết-Bàn chi Pháp 。do tự vô giả thượng hữu thị vô 。hà cố bất đắc hữu Niết-Bàn da 。 當說因緣。若不能說。當知涅槃決定實有。 đương thuyết nhân duyên 。nhược/nhã bất năng thuyết 。đương tri Niết-Bàn quyết định thật hữu 。 是亦名為如法論也。 thị diệc danh vi như pháp luận dã 。 問曰。神為是常為無常乎。立曰。 vấn viết 。Thần vi/vì/vị thị thường vi/vì/vị vô thường hồ 。lập viết 。 神非造作故常。瓶等作法故是無常。難曰。 Thần phi tạo tác cố thường 。bình đẳng tác pháp cố thị vô thường 。nạn/nan viết 。 若以無作明神常者。是事不然。何以知之。生人疑故。 nhược/nhã dĩ vô tác minh thần thường giả 。thị sự bất nhiên 。hà dĩ tri chi 。sanh nhân nghi cố 。 若非造作神即常者。不應生疑為常無常。 nhược/nhã phi tạo tác Thần tức thường giả 。bất ưng sanh nghi vi/vì/vị thường vô thường 。 以生疑故當知有過。立曰。此過非但唯獨我有。 dĩ sanh nghi cố đương tri hữu quá 。lập viết 。thử quá/qua phi đãn duy độc ngã hữu 。 一切論者皆有斯過。如言聲常無形色故。 nhất thiết luận giả giai hữu tư quá/qua 。như ngôn thanh thường vô hình sắc cố 。 有過去身以宿命智知故。如是立義如前生疑。 hữu quá khứ thân dĩ tú mạng trí tri cố 。như thị lập nghĩa như tiền sanh nghi 。 故一切處皆有是過。難曰。喻者決疑。 cố nhất thiết xứ giai hữu thị quá/qua 。nạn/nan viết 。dụ giả quyết nghi 。 汝所引喻令我生疑。是不成喻。喻不成者義則自壞。 nhữ sở dẫn dụ lệnh ngã sanh nghi 。thị bất thành dụ 。dụ bất thành giả nghĩa tức tự hoại 。 即墮負處。而汝乃言一切有過非獨我有。 tức đọa phụ xứ/xử 。nhi nhữ nãi ngôn nhất thiết hữu quá/qua phi độc ngã hữu 。 斯則自咎非餘過也。所以者何。如人被誣而不自明。 tư tức tự cữu phi dư quá/qua dã 。sở dĩ giả hà 。như nhân bị vu nhi bất tự minh 。 而言一切皆悉是盜。當知此人即自為盜。 nhi ngôn nhất thiết giai tất thị đạo 。đương tri thử nhân tức tự vi/vì/vị đạo 。 汝亦如是故墮負處。今汝若欲自宣明者。 nhữ diệc như thị cố đọa phụ xứ/xử 。kim nhữ nhược/nhã dục tự tuyên minh giả 。 理極於先。必欲復說則墮多過。汝第一立第二已破。 lý cực ư tiên 。tất dục phục thuyết tức đọa đa quá/qua 。nhữ đệ nhất lập đệ nhị dĩ phá 。 第三之義我又為難。欲以第五而止過者。 đệ tam chi nghĩa ngã hựu vi/vì/vị nạn/nan 。dục dĩ đệ ngũ nhi chỉ quá/qua giả 。 不出於初及汝後義。是則為重。 bất xuất ư sơ cập nhữ hậu nghĩa 。thị tắc vi/vì/vị trọng 。 若有重過即墮負處。 nhược hữu trọng quá/qua tức đọa phụ xứ/xử 。 問曰。設第六人更可問乎。 vấn viết 。thiết đệ lục nhân cánh khả vấn hồ 。 答曰。第五之人已成於過。 đáp viết 。đệ ngũ chi nhân dĩ thành ư quá/qua 。 何有第六得為問耶。若必說之則同前過。問既有過。答應默然。 hà hữu đệ lục đắc vi/vì/vị vấn da 。nhược/nhã tất thuyết chi tức đồng tiền quá/qua 。vấn ký hữu quá 。đáp ưng mặc nhiên 。 復次第六人過。而第五者不得詰之。 phục thứ đệ lục nhân quá/qua 。nhi đệ ngũ giả bất đắc cật chi 。 所以者何。由第五故是第六人便得為問。 sở dĩ giả hà 。do đệ ngũ cố thị đệ lục nhân tiện đắc vi/vì/vị vấn 。 既自有過何由過彼。如是等名正法論也。 ký tự hữu quá/qua hà do quá/qua bỉ 。như thị đẳng danh chánh pháp luận dã 。   相應品第四   tướng ứng phẩm đệ tứ 問曰。汝已分別如法正論。 vấn viết 。nhữ dĩ phân biệt như pháp chánh luận 。 云何名為相應義耶。 vân hà danh vi/vì/vị tướng ứng nghĩa da 。 答曰。問答相應有二十種。 đáp viết 。vấn đáp tướng ứng hữu nhị thập chủng 。 若人能以此二十義助發正理。是人則名解真實論。若不如是。 nhược/nhã nhân năng dĩ thử nhị thập nghĩa trợ phát chánh lý 。thị nhân tức danh giải chân thật luận 。nhược/nhã bất như thị 。 不名通達議論之法。此二十種。要則有二。 bất danh thông đạt nghị luận chi Pháp 。thử nhị thập chủng 。yếu tức hữu nhị 。 一異二同。以同顯義名同。以異顯義名異。 nhất dị nhị đồng 。dĩ đồng hiển nghĩa danh đồng 。dĩ dị hiển nghĩa danh dị 。 凡為義者必依此二故。此二者通二十法。 phàm vi/vì/vị nghĩa giả tất y thử nhị cố 。thử nhị giả thông nhị thập pháp 。 云何名同。如言煩惱盡處是無所有。 vân hà danh đồng 。như ngôn phiền não tận xứ/xử thị vô sở hữu 。 虛空之性亦無所有。是名為同。云何名異。 hư không chi tánh diệc vô sở hữu 。thị danh vi/vì/vị đồng 。vân hà danh dị 。 如說涅槃非作故常。則知諸行作故無常。是名為異。 như thuyết Niết-Bàn phi tác cố thường 。tức tri chư hạnh tác cố vô thường 。thị danh vi/vì/vị dị 。 問曰。此同異義云何為難。 vấn viết 。thử đồng dị nghĩa vân hà vi nạn/nan 。 答曰。欲難同者。作如是言。 đáp viết 。dục nạn/nan đồng giả 。tác như thị ngôn 。 色以眼見聲為耳聞。云何言同。若色異聲色自無常聲應是常。 sắc dĩ nhãn kiến thanh vi/vì/vị nhĩ văn 。vân hà ngôn đồng 。nhược/nhã sắc dị thanh sắc tự vô thường thanh ưng thị thường 。 若難異者。以色根覺故無常。我非根覺故常。 nhược/nhã nạn/nan dị giả 。dĩ sắc căn giác cố vô thường 。ngã phi căn giác cố thường 。 瓶我俱有有。若同者。瓶既無常。我亦應爾。 bình ngã câu hữu hữu 。nhược/nhã đồng giả 。bình ký vô thường 。ngã diệc ưng nhĩ 。 若說瓶有異我有者。可言我常而瓶無常。 nhược/nhã thuyết bình hữu dị ngã hữu giả 。khả ngôn ngã thường nhi bình vô thường 。 常有既同我應無常。如斯難者。有二十種。 thường hữu ký đồng ngã ưng vô thường 。như tư nạn/nan giả 。hữu nhị thập chủng 。 一曰增多。二曰損減。三說同異。四問多答少。 nhất viết tăng đa 。nhị viết tổn giảm 。tam thuyết đồng dị 。tứ vấn đa đáp thiểu 。 五答多問少。六曰因同。七曰果同。八曰遍同。 ngũ đáp đa vấn thiểu 。lục viết nhân đồng 。thất viết quả đồng 。bát viết biến đồng 。 九不遍同。十曰時同。十一不到。十二名到。 cửu bất biến đồng 。thập viết thời đồng 。thập nhất bất đáo 。thập nhị danh đáo 。 十三相違。十四不違。十五疑。十六不疑。十七喻破。 thập tam tướng vi 。thập tứ bất vi 。thập ngũ nghi 。thập lục bất nghi 。thập thất dụ phá 。 十八聞同。十九聞異。二十不生。 thập bát văn đồng 。thập cửu văn dị 。nhị thập bất sanh 。 是名二十問答之法。 thị danh nhị thập vấn đáp chi Pháp 。 問曰。此二十法應分別說。 vấn viết 。thử nhị thập pháp ưng phân biệt thuyết 。 答曰。增多者。如言我常非根覺故。 đáp viết 。tăng đa giả 。như ngôn ngã thường phi căn giác cố 。 虛空非覺是故為常。一切不為根所覺者盡皆是常。 hư không phi giác thị cố vi/vì/vị thường 。nhất thiết bất vi/vì/vị căn sở giác giả tận giai thị thường 。 而我非覺得非常乎。難曰。虛空無知故常。 nhi ngã phi giác đắc phi thường hồ 。nạn/nan viết 。hư không vô tri cố thường 。 我有知故云何言常。若空有知則非道理。 ngã hữu tri cố vân hà ngôn thường 。nhược/nhã không hữu tri tức phi đạo lý 。 若我無知可同於虛空。如其知者必為無常。 nhược/nhã ngã vô tri khả đồng ư hư không 。như kỳ tri giả tất vi/vì/vị vô thường 。 是名增多。損減者。若空無知而我有知。 thị danh tăng đa 。tổn giảm giả 。nhược/nhã không vô tri nhi ngã hữu tri 。 云何以空喻於我乎。是名損減。同異者。 vân hà dĩ không dụ ư ngã hồ 。thị danh tổn giảm 。đồng dị giả 。 如立我常引空為喻。空我一者一法何得以空喻我。 như lập ngã thường dẫn không vi/vì/vị dụ 。không ngã nhất giả nhất pháp hà đắc dĩ không dụ ngã 。 若其異者不得相喻。是名同異。 nhược/nhã kỳ dị giả bất đắc tướng dụ 。thị danh đồng dị 。 復次汝立我常言非根覺。如虛空非根覺故常。然非根覺不必盡常。 phục thứ nhữ lập ngã thường ngôn phi căn giác 。như hư không phi căn giác cố thường 。nhiên phi căn giác bất tất tận thường 。 何得為證。是名問多答少。 hà đắc vi/vì/vị chứng 。thị danh vấn đa đáp thiểu 。 復次汝立我常言非根覺。非根覺法凡有二種。 phục thứ nhữ lập ngã thường ngôn phi căn giác 。phi căn giác Pháp phàm hữu nhị chủng 。 微塵非覺而是無常。虛空非覺而是常法。 vi trần phi giác nhi thị vô thường 。hư không phi giác nhi thị thường Pháp 。 汝何得言非覺故常。是名第五問少答多。 nhữ hà đắc ngôn phi giác cố thường 。thị danh đệ ngũ vấn thiểu đáp đa 。 復次汝以非覺為因故知我常者。空與我異。 phục thứ nhữ dĩ phi giác vi/vì/vị nhân cố tri ngã thường giả 。không dữ ngã dị 。 云何俱以非覺為因。是名因同。復次五大成者皆悉無常。 vân hà câu dĩ phi giác vi/vì/vị nhân 。thị danh nhân đồng 。phục thứ ngũ đại thành giả giai tất vô thường 。 虛空與我亦五大成。云何言常。是名果同。 hư không dữ ngã diệc ngũ đại thành 。vân hà ngôn thường 。thị danh quả đồng 。 復次汝以虛空非覺故常。然虛空者遍一切處。 phục thứ nhữ dĩ hư không phi giác cố thường 。nhiên hư không giả biến nhất thiết xứ 。 一切處物豈非覺也。是名遍同。復次微塵非遍。 nhất thiết xứ vật khởi phi giác dã 。thị danh biến đồng 。phục thứ vi trần phi biến 。 而非根覺是無常法。我非根覺云何為常。 nhi phi căn giác thị vô thường Pháp 。ngã phi căn giác vân hà vi thường 。 是不遍同。復次汝立我常言非根覺。 thị bất biến đồng 。phục thứ nhữ lập ngã thường ngôn phi căn giác 。 為是現在過去未來。若言過去過去已滅。 vi/vì/vị thị hiện tại quá khứ vị lai 。nhược/nhã ngôn quá khứ quá khứ dĩ diệt 。 若言未來未來未有。若言現在則不為因。如二角並生。 nhược/nhã ngôn vị lai vị lai vị hữu 。nhược/nhã ngôn hiện tại tức bất vi/vì/vị nhân 。như nhị giác tịnh sanh 。 則不得相因。是名時因。復次汝立我常以非根覺。 tức bất đắc tướng nhân 。thị danh thời nhân 。phục thứ nhữ lập ngã thường dĩ phi căn giác 。 到故為因。為不到乎。若不到則不成因。 đáo cố vi/vì/vị nhân 。vi/vì/vị bất đáo hồ 。nhược/nhã bất đáo tức bất thành nhân 。 如火不到則不能燒。如刀不到則不能割。 như hỏa bất đáo tức bất năng thiêu 。như đao bất đáo tức bất năng cát 。 不到於我。云何為因。是名不到。復次若到因者。 bất đáo ư ngã 。vân hà vi nhân 。thị danh bất đáo 。phục thứ nhược/nhã đáo nhân giả 。 到便即是無有因義。是名為到。 đáo tiện tức thị vô hữu nhân nghĩa 。thị danh vi/vì/vị đáo 。 復次汝以一切無常。我非一切故常者。我即是有故應無常。 phục thứ nhữ dĩ nhất thiết vô thường 。ngã phi nhất thiết cố thường giả 。ngã tức thị hữu cố ưng vô thường 。 如(疊*毛)少燒。以多不燒應名不燒。是名相違。 như (điệp *mao )thiểu thiêu 。dĩ đa bất thiêu ưng danh bất thiêu 。thị danh tướng vi 。 復次汝以我非根覺同於虛空。 phục thứ nhữ dĩ ngã phi căn giác đồng ư hư không 。 虛空不覺我亦應爾。若我覺者虛空亦應覺於苦樂。 hư không bất giác ngã diệc ưng nhĩ 。nhược/nhã ngã giác giả hư không diệc ưng giác ư khổ lạc/nhạc 。 虛空與我無有異故。是不相違。 hư không dữ ngã vô hữu dị cố 。thị bất tướng vi 。 復次我同有故不定為常。容可生疑。為常無常。是名為疑。 phục thứ ngã đồng hữu cố bất định vi/vì/vị thường 。dung khả sanh nghi 。vi/vì/vị thường vô thường 。thị danh vi/vì/vị nghi 。 復次汝言有我非根所覺。則可生疑。 phục thứ nhữ ngôn hữu ngã phi căn sở giác 。tức khả sanh nghi 。 有何障故非根覺耶。當說因緣。若無因緣。我義自壞。 hữu hà chướng cố phi căn giác da 。đương thuyết nhân duyên 。nhược/nhã vô nhân duyên 。ngã nghĩa tự hoại 。 是名不疑。復次汝以我非根覺故為常者。 thị danh bất nghi 。phục thứ nhữ dĩ ngã phi căn giác cố vi/vì/vị thường giả 。 樹根地下水亦非根覺而是無常。我云何常。 thụ/thọ căn địa hạ thủy diệc phi căn giác nhi thị vô thường 。ngã vân hà thường 。 是名喻破。復次汝以經說。我非覺故知是常者。 thị danh dụ phá 。phục thứ nhữ dĩ Kinh thuyết 。ngã phi giác cố tri thị thường giả 。 經中亦說無我我所。尼乾法中明我非常。 Kinh trung diệc thuyết vô ngã ngã sở 。Ni-kiền Pháp trung minh ngã phi thường 。 我定常者。諸經不應有異有同。是名聞同。 ngã định thường giả 。chư Kinh bất ưng hữu dị hữu đồng 。thị danh văn đồng 。 復次若汝信一經。以我為常。亦應信餘經我為無常。 phục thứ nhược/nhã nhữ tín nhất Kinh 。dĩ ngã vi/vì/vị thường 。diệc ưng tín dư Kinh ngã vi/vì/vị vô thường 。 若二信者。一我便應亦常無常。是名聞異。 nhược/nhã nhị tín giả 。nhất ngã tiện ưng diệc thường vô thường 。thị danh văn dị 。 復次汝以有因知有我者。 phục thứ nhữ dĩ hữu nhân tri hữu ngã giả 。 娑羅樹子既是有故應生多羅。若以無故而知無者。 Ta-la thụ/thọ tử ký thị hữu cố ưng sanh Ta-la 。nhược/nhã dĩ vô cố nhi tri vô giả 。 多羅子中無樹形相。不應得生。若有亦不生。無亦不生。 Ta-la tử trung vô thụ/thọ hình tướng 。bất ưng đắc sanh 。nhược hữu diệc bất sanh 。vô diệc bất sanh 。 我亦如是。若定有者。不須以根不覺為因。 ngã diệc như thị 。nhược/nhã định hữu giả 。bất tu dĩ căn bất giác vi/vì/vị nhân 。 我若定無。以根不覺不可令有。是名不生。 ngã nhược/nhã định vô 。dĩ căn bất giác bất khả lệnh hữu 。thị danh bất sanh 。 若復有人立聲是常。亦以如上二十種法同異破之。 nhược/nhã phục hưũ nhân lập thanh thị thường 。diệc dĩ như thượng nhị thập chủng Pháp đồng dị phá chi 。 問曰。此二十種。更有因緣自解說耶。 vấn viết 。thử nhị thập chủng 。cánh hữu nhân duyên tự giải thuyết da 。 答曰自有。應當問言。由有我故汝破於我。 đáp viết tự hữu 。ứng đương vấn ngôn 。do hữu ngã cố nhữ phá ư ngã 。 若無我者汝何所破。以有能破故有所破。 nhược/nhã vô ngã giả nhữ hà sở phá 。dĩ hữu năng phá cố hữu sở phá 。 難曰。理實無我。汝橫計為有故我難汝。 nạn/nan viết 。lý thật vô ngã 。nhữ hoành kế vi/vì/vị hữu cố ngã nạn/nan nhữ 。 汝言以有所破故有我者。以有能破故知無我。 nhữ ngôn dĩ hữu sở phá cố hữu ngã giả 。dĩ hữu năng phá cố tri vô ngã 。 若言汝執我義以明無我。是事不然。非用汝義。 nhược/nhã ngôn nhữ chấp ngã nghĩa dĩ minh vô ngã 。thị sự bất nhiên 。phi dụng nhữ nghĩa 。 今汝自用我所執耳。立曰。 kim nhữ tự dụng ngã sở chấp nhĩ 。lập viết 。 汝云何知我執汝義。應說因緣。難曰。我前已言。 nhữ vân hà tri ngã chấp nhữ nghĩa 。ưng thuyết nhân duyên 。nạn/nan viết 。ngã tiền dĩ ngôn 。 非執汝義汝執他立。何故復問。云何知我執汝義耶。 phi chấp nhữ nghĩa nhữ chấp tha lập 。hà cố phục vấn 。vân hà tri ngã chấp nhữ nghĩa da 。 汝言自違即墮負處。又汝初以根不覺故知實有我。 nhữ ngôn tự vi tức đọa phụ xứ/xử 。hựu nhữ sơ dĩ căn bất giác cố tri thật hữu ngã 。 後以眾法而為證明。立因不定違失義宗。 hậu dĩ chúng Pháp nhi vi chứng minh 。lập nhân bất định vi thất nghĩa tông 。 亦墮負處。汝義已壞。我若更說不出於初。 diệc đọa phụ xứ/xử 。nhữ nghĩa dĩ hoại 。ngã nhược/nhã cánh thuyết bất xuất ư sơ 。 受言多過。凡問答者。答極至於五。 thọ/thụ ngôn đa quá/qua 。phàm vấn đáp giả 。đáp cực chí ư ngũ 。 過此更言皆名為過。若有智慧思惟深理。 quá/qua thử cánh ngôn giai danh vi quá/qua 。nhược/nhã hữu trí tuệ tư tánh thâm lý 。 廣說譬喻能解於義。然其所論不出此法。論者言。 quảng thuyết thí dụ năng giải ư nghĩa 。nhiên kỳ sở luận bất xuất thử pháp 。luận giả ngôn 。 已說如上諸說法要。此論要者。諸論之本。 dĩ thuyết như thượng chư thuyết Pháp yếu 。thử luận yếu giả 。chư luận chi bổn 。 由此論故廣生問答增長智慧。 do thử luận cố quảng sanh vấn đáp tăng trưởng trí tuệ 。 譬如種子若遇良地根莖滋茂。若種惡田無有果實。此法亦爾。 thí như chủng tử nhược/nhã ngộ lương địa căn hành tư mậu 。nhược/nhã chủng ác điền vô hữu quả thật 。thử pháp diệc nhĩ 。 若有智慧能善思量。則廣生諸論。若愚癡人少於智慧。 nhược/nhã hữu trí tuệ năng thiện tư lượng 。tức quảng sanh chư luận 。nhược/nhã ngu si nhân thiểu ư trí tuệ 。 雖習此論不能通達。是則不名真善知見。 tuy tập thử luận bất năng thông đạt 。thị tắc bất danh chân thiện tri kiến 。 是故諸有欲生實智分別善惡。 thị cố chư hữu dục sanh thật trí phần biệt thiện ác 。 當勤修習此正法論。 đương cần tu tập thử chánh pháp luận 。 方便心論一卷 phương tiện tâm luận nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 05:33:13 2008 ============================================================